Place names and personal names

Geographic names are given in anglicized form where such exists and is generally recognized (e.g. St. Petersburg). Otherwise a transliterated form (e.g. River Irtysh) is given following the guidelines of the British Permanent Commission on Geographic Names. The transliterated Russian term is used for geographical features ('strait', 'bay', 'island', 'mountain range' etc.) except for 'sea' and 'lake'. The guidelines normally correspond to those advocated by the United States Board of Geographical Names and are those used in The Times Atlas of the World and in current maps of the National Geographic Society, Washington.

Personal names are transliterated in the normal fashion except where the person is known by a different form in English.

Peter J. Williams

Geotechnical Science Laboratories

Carleton University,


Scott Polar Research Institute University of Cambridge Cambridge

May 1997

0 0

Post a comment